I definitely think that the same meaning spoken in English will be more kind, at least it’s what I feel. For example, “Don’t make me do that, because I don’t like to.” Have you ever compare it in Chinese with the same meaning, 「不要逼我這麼做，因為我真的不喜歡這樣。」 Somehow, it’s not the matter of arguing which one is better, you can see also the Chinese maybe would be stronger, to make the purpose done when you speak or ask for something.
What can I do for you? It means I would like to help you, but if you spoke that in Chinese, I bet that you were not really want to help me. So, here’s my question: What can I do for you?